Page 1 sur 2
Le chapelet de Tamariz... version française
Posté : 20 Juin 2010 23:39
par hannibal
Bonjour à tous!
Voilà, je travaille depuis quelques temps sur Mnemonica, mais je me heurte à un problème:
la langue bien sûr.
Je possède la version anglaise, et j'imagine qu'une adaptation a été nécessaire par rapport à la version espagnole, lorsqu'il s'agit d'épeler des cartes.
pour certaines routines, ça ne me dérange pas d'utiliser l'anglais (par exemple pour un roi quand il s'agit juste de "king", vu que sur la carte figure un "K"),
mais dans d'autres cas
"Jack of clubs" : ça le fait bof, je trouve...
J'imagine que je suis loin d'être le seul.
Voici donc mes interrogations:
Utilisez vous l'anglais dans vos prestations (et avec quelles jusifications, car je trouve que ça démistifie un peu l'effet de hasard... on peut penser que le jeu est préparé

)
Connaissez vous des sources qui permettent d'adapter au français ces routines?
PS: j'epère que les réponses ne seront pas : "change de chapelet"

, vu mes capacités de mémorisation, et que mine de rien, avant d'apprendre ce chapelet, pour retenir un numéro de téléphone, je voyais des départements, et maintenant j'ai tendance à voir des cartes

Re: Le chapelet de Tamariz... version française
Posté : 21 Juin 2010 22:39
par Invité
Tu parles des épellations?
Re: Le chapelet de Tamariz... version française
Posté : 21 Juin 2010 22:56
par hannibal
Oui (au moins, car je n'ai pas encore tout lu

)
ce n'est pas le fait que le livre soit en anglais qui me gène, mais bien les routines qui utilisent l'anglais pour nommer et donc épeler les cartes...
Re: Le chapelet de Tamariz... version française
Posté : 22 Juin 2010 09:46
par Invité
Tu dois pouvoir adapter les tours ou les épellations.
Soit en faisant varier le type d'épellation (ajouter "le" ou enlever "de"...) soit en trouvant des cartes ou des séries de cartes épelables ailleurs dans le jeu.
Valet trèfle à le même nombre de lettres que JOC.
Intérêt: te faire chercher dans le chapelet et donc augmenter ta maitrise de celui ci.
Bonne recherche.

Re: Le chapelet de Tamariz... version française
Posté : 22 Juin 2010 13:52
par hannibal
ok, merci

Re: Le chapelet de Tamariz... version française
Posté : 22 Juin 2010 14:32
par guypel
Une autre petite piste que tu explorer, c'est que dans un jeu, tu as aussi 2 jokers qui n'entrent pas compte dans le chapelet... tu peux donc en rajouter des "lettres"

Re: Le chapelet de Tamariz... version française
Posté : 22 Juin 2010 15:21
par hannibal
Tu veux dire pour ces routines insérer les jokers aux endroits qui permettent de ralonger la distance entre deux cartes, et donc tomber juste?
Re: Le chapelet de Tamariz... version française
Posté : 22 Juin 2010 18:15
par Thomas
En gros ça te donne une marge de liberté en plus de la formulation de tes phrases ;)
Re: Le chapelet de Tamariz... version française
Posté : 22 Juin 2010 18:52
par guypel
Oui, mais en le faisant "invisiblement" of course
Re: Le chapelet de Tamariz... version française
Posté : 30 Juin 2010 11:54
par neos
Juste pour rebondir sur le sujet, Claude Rix décrit une routine identique dans son livre sur le chapelet "Claude Rix et ses 52 partenaires" qui fonctionne aussi bien en français qu'en anglais.
C'est une routine d'épellation de cartes pensées dans 3 mains de poker. Gros impact sur le public.
Moi qui vit au Portugal/Espagne, je suis en train de chercher à l'adapter dans ces langues. Pas gagné.
Re: Le chapelet de Tamariz... version française
Posté : 30 Juin 2010 13:14
par Philip59
Pourquoi pas gagné ? Je ne parle pas Espagnol ou portugais, mais en créant un "simple" tableur qui reprend le nombre de lettre pour (le) carte (de) couleur, tu devrais facilement repérer des "séquences" qui ressemblent à celles de Rix.
Pour adapter son effet, il ne faut pas reprendre forcément les mêmes cartes, mais il faut trouver une séquence qui a les même "propriété", sachant que tu as pas mal de paramètre possible :
-épellation ou non du pronom
-déplacement éventuel de quelques cartes dans le chapelet par cull
-si les 3 séquences ne se suivent pas, peut être faut-il envisager des cartes clefs
Encore une fois, je ne parle pas ces langues, mais j'ai réussi à incorporer cet effet dans quasi tous les chapelets que j'ai essayé de mettre au point : il n'y a pas qu'une solution en terme d'épellation
Re: Le chapelet de Tamariz... version française
Posté : 30 Juin 2010 19:04
par hannibal
Bon, alors ce ne sont que mes joies simples parceque je n'ai rien inventé, mais j'ai découvert par moi même...
En parlant de tableur, je me suis amusé avec excel et je savais qu'avec huit far* out, 52 cartes reviennent dans le même ordre.
J'ai donc essayé avec des far* in: 26 pour inverser le jeu, donc 52 pour revenir dans l'ordre initial
par contre pour 50 cartes, il faut 8 far* in pour revenir à l'ordre de départ...
PS: je continue à jouer avec mon tableur...
Re: Le chapelet de Tamariz... version française
Posté : 30 Juin 2010 22:08
par Invité
Si tu veux une étude assez complète du far*, contacte Vincent Hédan.
Re: Le chapelet de Tamariz... version française
Posté : 01 Juil 2010 00:21
par hannibal
De la part d'Ursula d'AOS?
Re: Le chapelet de Tamariz... version française
Posté : 01 Juil 2010 11:06
par Invité
Par exemple, mais ce n'est pas nécessaire.
Vincent à fait ce type de tableau en incluant les cartes qui ne bougent pas lors des mélanges et quelques autres choses comme les anti-faros et les ponts entre les différents mélanges.
Tu le contactes juste en lui disant que l'étude du far* t'intéresse et en lui demandant s'il est possible de partager ses recherches.
Cela ne te garanti aucun résultat positif, mais même s'il ne partage pas l'ensemble de son travail, il pourra certainement te donner des pistes.