Traduction

Discutez de sujets en rapport avec la magie, articles du site, entraide...
Règles du forum
Pour une bonne lisibilité de l'ensemble des Forums, merci de respecter au mieux l'orthographe.
Merci d'utiliser la Fonction Recherche avant de lancer un nouveau sujet.
Avatar de l’utilisateur
freddragn
Modérateur
Messages : 1500
Enregistré le : 27 Jan 2009 19:16
Localisation : Bruxelles (1070)
Contact :

Traduction

Message non lupar freddragn » 02 Mai 2009 10:34

Bonjour à tous,
j'ai remarqué après discussion avec plusieurs magiciens que certains ne se limitaient à des livres en français parce qu'ils ne connaissaient pas l'anglais (ce qui, je le signale, n'est en aucun cas une honte, croyez-moi :wink: )
Je me permets de proposer à ceux-ci mon aide puisque je suis quadrilingue : français (noooooooon!), néerlandais, anglais et espagnol. Personne ne doit être pénalisé par le langue : si vous avez des soucis de compréhension dans un livre dans l'une de ces langues, ou si vous avez besoin de la traduction d'un tour, AOS me permettrait-il de proposer un service de traduction?
Mon intérêt ne se trouve pas dans la connaissance de tours supplémentaires, mais bien dans l'exercice même, du les études de langues que j'entame dès l'année prochaine.

Merci!

P.S. : Je suis en train d'élaborer une liste de vocabulaire Anglais - Français qui permetterait à tous de comprendre plus ou moins un tour en anglais.

Avatar de l’utilisateur
snap
Habitué
Messages : 265
Enregistré le : 06 Fév 2009 14:03
Localisation : Taintrux (88100)

Re: Traduction

Message non lupar snap » 02 Mai 2009 12:50

freddragn a écrit :Je suis quadrilingue : français (noooooooon!), néerlandais, anglais et espagnol.


Et tu parles couramment ces quatre langues ? C'est remarquable ! Encore que le français et le néerlandais sont normales puisque tu est belge mais en tout cas, chapeau !
"Les numéros de magiciens sont à tomber sur le carreau. Ils s'adressent à notre cœur et piquent notre imagination. Mais trèfle de plaisanterie."

Les nuls

Invite

Message non lupar Invite » 02 Mai 2009 13:34

ouh là!

Proposition on ne peut plus saluable :good: ....mais dangereuse :sad:
Tu risque d'avoir une tonne de demande de la part de gens qui n'ont meme pas ouvert le livre ( voir qui ne l'ouvriront pas plus une fois traduit!)!!
Mais bon c'est toi qui gère :wink:

En tout cas, tank yoo verri mutsh!

P.S si vraiment t'es a court d'exercices, j'ai deux ou trois "bibles" de + de 200 pages dont j'aimerais vraiment la traduction car introuvables en français sifle :D :wink:

bilis23
Nouveau
Messages : 14
Enregistré le : 29 Jan 2009 14:25
Localisation : Grenoble (38000)

Message non lupar bilis23 » 02 Mai 2009 17:20

Bonne idee mais d accord avec merlun ils vont tous te demander la traduction sans avoir essayer de le traduire eux meme . Si il y a trop de demande , je peux t aider si tu veux je suis parfaitement blilingue , vivant aux etats unis depuis 6 mois :D
La vitesse de la lumière est toujours plus rapide que la lumière du son . C'est pourquoi on a toujours l'air brillant avant d'avoir l'air con .

Avatar de l’utilisateur
snap
Habitué
Messages : 265
Enregistré le : 06 Fév 2009 14:03
Localisation : Taintrux (88100)

Message non lupar snap » 02 Mai 2009 17:29

J'y repense pour le vocabulaire français-anglais j'étais tombé la dessus une fois :
http://www.micromagie.com/ang.htm

J'avais trouvé ça pas mal.
"Les numéros de magiciens sont à tomber sur le carreau. Ils s'adressent à notre cœur et piquent notre imagination. Mais trèfle de plaisanterie."



Les nuls

bilis23
Nouveau
Messages : 14
Enregistré le : 29 Jan 2009 14:25
Localisation : Grenoble (38000)

Message non lupar bilis23 » 02 Mai 2009 17:34

Merci snap ! Ca va bien m aider je crois :D
La vitesse de la lumière est toujours plus rapide que la lumière du son . C'est pourquoi on a toujours l'air brillant avant d'avoir l'air con .

Avatar de l’utilisateur
slopi
Modérateur
Messages : 676
Enregistré le : 27 Jan 2009 09:54
Localisation : Poitiers (86000)
Contact :

Message non lupar slopi » 02 Mai 2009 17:52

En tous cas, merci d'avance Fred, car c'est très sympa ta proposition! :D
Slopi te salue

Avatar de l’utilisateur
s1702
Modérateur
Messages : 1651
Enregistré le : 27 Jan 2009 14:17

Message non lupar s1702 » 03 Mai 2009 20:53

Enooorme proposition de Fred.
Merci à toi et t'inquiète pas, on y pensera.
s1702
Bebel a écrit :Rien absolument rien ne justifie le débinage. Le magicien n’a rien à y gagner, la magie non plus.

Avatar de l’utilisateur
freddragn
Modérateur
Messages : 1500
Enregistré le : 27 Jan 2009 19:16
Localisation : Bruxelles (1070)
Contact :

Message non lupar freddragn » 22 Mai 2009 18:29

merlun1 a écrit :Proposition on ne peut plus saluable :good: ....mais dangereuse :sad:
Tu risque d'avoir une tonne de demande de la part de gens qui n'ont meme pas ouvert le livre ( voir qui ne l'ouvriront pas plus une fois traduit!)!!
Mais bon c'est toi qui gère :wink:


Bizarrement, je n'ai eu aucun proposition de traduction si ce n'est celle de S1702.
Apparement cela n'intéresse pas grand monde... Mais bon, je reste à votre disposition :D

Avatar de l’utilisateur
Philip59
Staff
Messages : 868
Enregistré le : 28 Jan 2009 12:00
Localisation : Wambrechies (59118)

Message non lupar Philip59 » 22 Mai 2009 19:10

Si si.... je veux bien que tu me traduises le RCT de Marlo... bon, c'est sûr que c'est pas le plus dur à comprendre néanmoins je n'aimerais pas passer à côté de quelques subtilités.

Avatar de l’utilisateur
slopi
Modérateur
Messages : 676
Enregistré le : 27 Jan 2009 09:54
Localisation : Poitiers (86000)
Contact :

Message non lupar slopi » 22 Mai 2009 19:41

freddragn a écrit :
merlun1 a écrit :Proposition on ne peut plus saluable :good: ....mais dangereuse :sad:
Tu risques d'avoir une tonne de demande de la part de gens qui n'ont même pas ouvert le livre ( voir qui ne l'ouvriront pas plus une fois traduit!)!!
Mais bon c'est toi qui gère :wink:


Bizarrement, je n'ai eu aucun proposition de traduction si ce n'est celle de S1702.
Apparemment cela n'intéresse pas grand monde... Mais bon, je reste à votre disposition :D

Salut Fred
Bien sur que si, ça intéresse beaucoup de monde, mais vu le boulot que c'est, personne n'ose te le demander! Quand on a un mot ou une simple petite phrase, on regarde un traducteur automatique, mais plus .... c'est énorme ..... J'en veux pour preuve mon ami Frantz Rejasse, le boss de CC éditions quand il traduit les livres! Au bout d'une heure, il pète les boulots, les écrous, et tout et tout! En plus il faut avoir les cartes ou les objets en mains pour essayer de faire le tour, car le mot à mot n'est pas top en magie!
Slopi te salue

magikcaius
Nouveau
Messages : 99
Enregistré le : 03 Avr 2009 18:03
Localisation : Montpellier (34970)

Message non lupar magikcaius » 22 Mai 2009 19:44

Sympa, tu fais les devoirs aussi ? :oksort:

Je te soliciterais si j'en ai le besoin.Encore merci à toi.

Avatar de l’utilisateur
freddragn
Modérateur
Messages : 1500
Enregistré le : 27 Jan 2009 19:16
Localisation : Bruxelles (1070)
Contact :

Message non lupar freddragn » 23 Mai 2009 10:30

slopi a écrit :
freddragn a écrit :
merlun1 a écrit :Proposition on ne peut plus saluable :good: ....mais dangereuse :sad:
Tu risques d'avoir une tonne de demande de la part de gens qui n'ont même pas ouvert le livre ( voir qui ne l'ouvriront pas plus une fois traduit!)!!
Mais bon c'est toi qui gère :wink:


Bizarrement, je n'ai eu aucun proposition de traduction si ce n'est celle de S1702.
Apparemment cela n'intéresse pas grand monde... Mais bon, je reste à votre disposition :D

Salut Fred
Bien sur que si, ça intéresse beaucoup de monde, mais vu le boulot que c'est, personne n'ose te le demander! Quand on a un mot ou une simple petite phrase, on regarde un traducteur automatique, mais plus .... c'est énorme ..... J'en veux pour preuve mon ami Frantz Rejasse, le boss de CC éditions quand il traduit les livres! Au bout d'une heure, il pète les boulots, les écrous, et tout et tout! En plus il faut avoir les cartes ou les objets en mains pour essayer de faire le tour, car le mot à mot n'est pas top en magie!


Il est clair que je ne vais pas traduire tout le livre :D Je ne traduis que tours à tours. Celui qui me demande de lui traduire le Giobbi au complet, ben, soit il attendra un peu (beaucoup même), soit je lui demande si un certain tour lui plait plus qu'un autre.

Pour philip59, je n'ai pas ce livre à la maison. Comment peux-t-on s'arranger pour la traduction?

Avatar de l’utilisateur
s1702
Modérateur
Messages : 1651
Enregistré le : 27 Jan 2009 14:17

Message non lupar s1702 » 27 Mai 2009 19:57

Mes chers amis.
Je me permets un petit up du sujet car je viens de bénéficier d'une traduction (d'un article de plusieurs pages en anglais traitant de champs lexicaux pas évidents à appréhender) de la part de notre ami Fred.
Mon jugement: Énorme. Jetez-vous sur sa proposition, ce n'est tous les jours qu'un traducteur de cette envergure ni de cet altruisme vous proposera ses services.
s1702
Bebel a écrit :Rien absolument rien ne justifie le débinage. Le magicien n’a rien à y gagner, la magie non plus.

Avatar de l’utilisateur
Yg@l
Webmaster
Messages : 1041
Enregistré le : 05 Déc 2008 16:27
Localisation : Rennes(France)
Contact :

Message non lupar Yg@l » 28 Mai 2009 00:16

s1702: serait il déplacé de te demander le document? MP ou sur le site/forum à toi de voir! :wink:

en tout cas, merci à fred pour cette proposition, je n'ai rien à traduire pour le moment (non pas que je soit bilingue, mais je suis pas mal occupé!) mais j'y penserais, promis!
Rien n'est miraculeux. Si l'on apprend ce que sait le magicien, il n'y a plus de magie
[Richard Bach]


Retourner vers « Les Discussions Magiques »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 10 invités